sábado, 9 de abril de 2011

慎重にトレッド


Já observou como a escrita dos japoneses é complicada?
Como eles conseguem ler e escrever com tanto desenho
com tanta arte?
E nós, aqui com nossas letras fáceis, de combinações obvias...
Talvez eles pensem o mesmo da nossa escrita...

Assim somos nós.
Olhamos um pro outro, tentando entender, decifrar,
admirando a forma como fomos desenhados,
tentando ler a história complicada do outro...
Será que temos tradução? Será que somos
uma escrita em símbolos, um enigma?

Somos um livro escrito em duas versões,
contando a mesma história!

(Nanda Assis)

5 comentários:

Ingrid disse...

.." duas versões,contando a mesma história"..
perfeito!
beijos nanda..

Flavio Ferrari disse...

Namasté!

Tony disse...

Me encantan los dibujos ilustrados japoneses, son muy elegantes. Saludos

Anônimo disse...

muito legal ssa frase vc e demais amor....

Paula Barros disse...

Hoje, nesta tarde chuvosa, você está me fazendo pensar, e ver por outro sentir e outro olhar.

Primeiro que nunca pensei na chuva e na possibilidade de amar, gostei desta nova versão para a chuva.

E agora esta tradução de nós, das pessoas.

abraço